niedziela, 30 maja 2010

znane piosenki włoskie


1. AZZURRO - 1960 - Adriano Celentano

2. NEL BLU DIPINTO DI BLU (VOLARE) - 1958 - Domenico Modugno
3. FELICITA' - 1982 - Al Bano & Romina Power
4. L'ITALIANO - 1983- Toto Cutugno
5. TORNERO' - I Santo California
6. O SOLE MIO - 1898- Enrco Carluso

WŁOSKI POLSKI
Penso che un sogno così non ritorni mai più
mi dipingevo le mani e la faccia di blu
poi d'improvviso venivo dal vento rapito
e incominciavo a volare nel cielo infinito

Volare oh, oh
cantare oh, oh
nel blu dipinto di blu
felice di stare lassù
e volavo, volavo felice più in alto del sole
ed ancora più su
mentre il mondo pian piano spariva lontano laggiù
una musica dolce suonava soltanto per me

Volare oh, oh
cantare oh, oh
nel blu dipinto di blu
felice di stare lassù
ma tutti i sogni nell'alba svaniscon perché
quando tramonta la luna li porta con sé
ma io continuo a sognare negli occhi tuoi belli
che sono blu come un cielo trapunto di stelle

Volare oh, oh
cantare oh, oh
nel blu degli occhi tuoi blu
felice di stare quaggiù
e continuo a volare felice più in alto del sole
ed ancora più su
mentre il mondo pian piano scompare negli occhi tuoi blu
la tua voce è una musica dolce che suona per me

Volare oh, oh
cantare oh, oh
nel blu degli occhi tuoi blu
felice di stare quaggiù
nel blu degli occhi tuoi blu
felice di stare quaggiù
con te

Myślę, że taki sen nigdy już nie powróci...
malowałem sobie ręce i twarz na niebiesko
nagle porwał mnie wiatr
i zacząłem szybować po bezkresnym niebie

Latać oh, oh
śpiewać oh, oh
w niebieskim (niebie) pomalowany na niebiesko
szczęśliwy z bycia tam w górze
i leciałem, leciałem szczęśliwy wyżej niż słońce
i jeszcze wyżej
a kiedy świat pomału znikał gdzieś w dole daleko
jakaś słodka muzyka rozbrzmiewała tylko dla mnie

Latać oh, oh
śpiewać oh, oh
w niebieskim (niebie) pomalowany na niebiesko
szczęśliwy z bycia tam w górze
lecz wszystkie sny znikają o poranku, bo
kiedy zachodzi księżyc zabiera je ze sobą
lecz ja ciągle śnię patrząc w twoje piękne oczy
które są niebieskie jak niebo usłane gwiazdami

Latać oh, oh
śpiewać oh, oh
w niebieskim (niebie) twoich niebieskich oczu
szczęśliwy z bycia tu na ziemi
i dalej szybuję szczęśliwy wyżej niż słońce
i jeszcze wyżej
a kiedy świat pomału znika w twoich niebieskich oczach
twój głos jest słodką muzyką rozbrzmiewającą dla mnie

Latać oh, oh
śpiewać oh, oh
w niebieskim (niebie) twoich niebieskich oczu
szczęśliwy z bycia tu na ziemi
w niebieskim (niebie) twoich niebieskich oczu
szczęśliwy z bycia tu na ziemi
z tobą










WŁOSKI





POLSKI
Cerco l'estate tutto l'anno e all'improvviso eccola qua.
Lei è partita per le spiagge e sono solo quassù in città
sento fischiare sopra i tetti un aeroplano che se ne va.
Azzurro, il pomeriggio è troppo azzurro e lungo per me
mi accorgo di non avere più risorse senza di te
e allora io quasi quasi prendo il treno e vengo, vengo a te.
Il treno dei desideri nei miei pensieri all'incontrario và.
Szukam lata przez cały rok i oto nagle się pojawiło
Ona wyjechała nad morze a ja zostalem w mieście sam.
słyszę nad dachami świst odlatującego samolotu.
Błękitne, za bardzo błękitne i za długie jest dla mnie popołudnie
uświadamiam sobie, że brak mi sił bez ciebie
więc może wskoczę do pociągu i przyjadę do ciebie.
Pociąg pragnień w moich myślach jedzie do tyłu.
Sembra quand'ero all'oratorio, con tanto sole, tanti anni fa.
Quelle domeniche da solo in un cortile, a passeggiar
ora mi annoio più di allora, neanche un prete per chiacchierar.
Azzurro, il pomeriggio è troppo azzurro e lungo per me
mi accorgo di non avere più risorse senza di te
e allora io quasi quasi prendo il treno e vengo, vengo a te.
Il treno dei desideri nei miei pensieri all'incontrario và.
Przypomina mi się jak byłem w oratorium parafialnym skompanym w słońcu, przed wielu laty.
Tamte samotne niedziele na dziedzińcu spędzane na łażeniu
teraz nudzę się bardziej niż wtedy, bo nie ma tu nawet księdza z którym można pogadać.
Błękitne, za bardzo błękitne i za długie jest dla mnie popołudnie
uświadamiam sobie, że brak mi sił bez ciebie
więc może wskoczę do pociągu i przyjadę do ciebie.
Pociąg pragnień w moich myślach jedzie do tyłu.
Cerco un pò d'Africa in giardino, tra l'oleandro e il baobab
come facevo da bambino, ma qui c'è gente, non si può più.
Stanno innaffiando le tue rose, non c'è il leone, chissà dov'è.
Azzurro, il pomeriggio è troppo azzurro e lungo per me
mi accorgo di non avere più risorse senza di te
e allora io quasi quasi prendo il treno e vengo, vengo a te.
Il treno dei desideri nei miei pensieri all'incontrario và.
Szukam trochę Afryki w ogrodzie, wśród oleandru i baobabu,
jak to robiłem będąc dzieckiem, niestety są tu ludzie i teraz się już tego nie da zrobić.
Podlewają właśnie twoje róże, zniknął też lew i kto wie gdzie się podział.
Błękitne, za bardzo błękitne i za długie jest dla mnie popołudnie
uświadamiam sobie, że brak mi sił bez ciebie
więc może wskoczę do pociągu i przyjadę do ciebie.
Pociąg pragnień w moich myślach jedzie do tyłu.

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz